|
This was composed to be recited between the sections of a mevlid (poem celebrating the birth of the Prophet) and mi'raciyye (poem recounting the Prophet Muhammad's miraculous ascension to heaven). It is a poem that praises the Prophet in one of his attributes. The lyrics were mainly taken from Sufi poets, and although they were usually written in Turkish, there are some examples in Arabic or Persian. These are more esthetic than hymns and are usually given rhythmic patterns like devr-i kebir, cenber and zincir.
In the poems read between the divisions of the mevlid it is very important that the harmony between the mode and lyrics is maintained. For example, while the "ascension" division is being recited, because it will follows modes like segah, huzzam and irak, the poem read before this section must be in the same mode and the lyrics must be chosen from the poems about the ascension.
 |
Hicaz Tevşîh: “Çün doğup tuttu cihan yüzünü hüsnün güneşi”
|
 |
Neyzan Halil Can |
Turkish |
| |
|
 |
Şevkutarab Tevşîh: “Bir muazzam pâdişahsın ki kulundur cümle şâh”
|
 |
Neyzan Halil Can |
Turkish |
| |
|
 |
Rast Tevşîh: “Bu şeb hurşid-i evreng-i risâlet geldi dünyâya”
|
 |
Neyzan Halil Can |
Turkish |
| |
|
 |
Hüzzam Tevşîh: “Merhabâ ey fahr-i âlem merhabâ”
|
 |
Neyzan Halil Can |
Turkish |
| |
|
|